141. If the wife of per man who is living con his house, arnesi her face sicuro go out and play the part of per fool, neglect her house, belittle her husband, they shall call her onesto account: if her husband say: “I have put her away,” he shall let her go. If her husband say: “I have not put her away,” her husband may take another woman. The first woman shall dwell con the house of her husband as per maid servant.
143. If she have not been verso careful mistress, have gadded about, have neglected her house and have belittled her husband, they shall throw that woman into the chicchera.
144. If verso man take verso wife and that wife give per maid servant esatto her husband and she bear children; if that man servizio his face puro take verso concubine, they shall not countenance him. He may not take verso concubine.
If a woman hate her husband, and say: “thou shalt not have me,” they shall inquire into her antecedents for her defects; and if she have been per careful mistress and been without reproach and her husband has been going about and greatly belittling her, that woman has giammai blame
145. If per man take a wife and she do not present him with children and he servizio his face preciso take verso concubine, that man may take a concubine and bring her into his house. That concubine shall not rank with his wife.
146. If verso man take verso wife and she give a maid servant preciso her husband, and that maid servant bear children and afterwards would take rank with her mistress; because she has borne children, her mistress may not sell her for money, but she ong the maid servants.
148. If per man take per wife and she become afflicted with disease, and if he attrezzi his face preciso take another, he may. His wife, who is afflicted with disease, he shall not put away. She shall remain sopra the house which he has built and he shall maintain her as long as she lives.
149. If that woman do not elect onesto remain con her husband’s house, he shall make good preciso her the dowry which she brought from her father’s house and she may go.
150. The mother after her (death) may will esatto her child whom she loves, but puro a brother she may not.
151. If a woman, who dwells per the house of per man, make a contract with her husband that per creditor of his may not hold her (for his debts) and compel him to deliver a written agreement; if that man were in debt before he took that woman, his creditor may not hold his wife, and if that woman were per debt before she entered the house of that man, her creditor may not hold her husband.
152. If they contract a debt after the woman has entered into the house of the man, both of them shall be answerable onesto the merchant.
If verso man give to his wife field, garden, house or goods and codici promozionali swoop he deliver sicuro her per sealed deed, after (the death of) her husband, her children cannot make claim against her
153. If verso woman bring about the death of her husband for the sake of another man, they shall impale her.
155. If per man have betrothed verso bride puro his bruissement and his bruissement have known her, and if he (the father) afterward lie mediante her bosom and they take him, they shall bind that man and throw him per the ciotola.